HOMEへ
2010年は、韓国の「食」に関する ことわざ をご紹介いたします。
ことわざから、日本との文化の違いを見てとることができます。
「ヌウォソ トッ モッキ」
は、日本語で「お茶の子さいさい」というように、とてもたやすいことの例えです。
日常的によく使われることわざで、
同じ意味で「冷めた粥を食う」 (
:シグン チュッ モッキ) という言い方もあります。
冒頭の「ヌウォソ」
(
) は、
「寝ころぶ」「横になる」という意味の動詞 「ヌプタ」 (
)
の活用形で、この他にこの動詞を使ったことわざに、
「寝ころんで唾を吐く」
(
:ヌウォソ チム ベッキ)
というのもあります。「人に害を与えようとして返って自分が害を被る」という意味です。
一方、餅が出てくることわざは韓国に多く、ほかに次のようなものがあります。
<餅をくれる奴のことは考えもせず、キムチの汁から先に飲む>
(
:トッ チュル ノムン センガット アンヌンデ キムチクップット マシンダ)。あるいは、
後半の「キムチクップット マシンダ」だけを言うこともあります。
これは、相手は餅をくれる気などないのに、
自分一人でくれると早とちりして、
まずキムチの汁を飲んで喉を潤しておく、
という意味です。
韓国では、餅を食べるときに水キムチが一緒に出され、
水キムチの汁をまず匙一杯すくって喉を潤しながら餅を食べます。
そんな背景がわかってこそ、
このことわざの面白さが理解できましょう。
<餅を見たついでに法事をする>
(
:トッ ポンギメ チェサ チネンダ) 運よく何かが起こったついでに、他の用事も済ませてしまうという意味です。
韓国では「祭祀」(チェサ) といって、主だった年中行事や祖先の命日に、先祖供養の法事を行いますが、
餅はその時のお供えに欠かせないものです。
最新のバックナンバーはこちらからもご覧いただけます。
鴨(オリ)
エイ(ホンオ)
ずいき
コプチャン
エホバッ
みずだこ
青とうがらし
えごまの葉
豚皮と豚足
たんぽぽ
干しめんたい(プゴ)
トドッ(つるにんじん)
2006年から掲載しているキーワードバックナンバー一覧が見れます。
TOPへ